OS EVANXEOS DA
RISA ABSOLUTA / Vilar Ponte, Antón
25 de xullo de 1934
Editorial Nós, Rúa do Vilar, 15. Santiago.
Volume LXIV
185 p ; 19 cm.
A peza teatral Os
evanxeos da risa absoluta foi escrita por Antón Villar Ponte e impresa pola editorial Nós na rúa do Vilar de
Compostela en xullo de 1934.
A obra vai precedida dun longo subtítulo:
OS EVANXEOS DA RISA
ABSOLUTA
(Anunciación do
Antiquixote)
Folk-drama da
sinxeleza campesina que enfeitan mapoulas de sangue, felgos de terras irtas e
orballo d’ollos cegos.
C’un abrente de
sábado lavandeiro no río, un intermezo dominical de roupa branca no tendal e un
tolo epílogo báquico na compaña de Caín, entre sombras de velorio, cantigas
d’arrieiro e renxer de carro aldeán.
Escribiuno Antón
Vilar Ponte no marzo ventoso e no abril chuvoso do 1934, na Cruña.
Tamén inclúe unha dedicatoria
do autor.
Na lembranza
d’aqueles belidos ollos de doce fitar sereo – fiestras d’un alma nídia como
auga de relanzo onde beben as estrelas – nos que vin o amor da que foi miña
compañeira na vida e que cegaron sen paresceren cegos, por agasallo de Deus á
sua bondade, moito antes de que a morte co’a sua póutega de xio llos choese
para sempre.
O Autor (Ego
ipsisimus)
O número 130 da revista
Nós aporta unha breve crítica sobre o libro escrita por Vicente Risco onde alude á dobre intención artística e política do
autor ao dar ao prelo a obra.
Unhas veces, iste
folk-drama semella diáfano; outras veces, enigmático. A razón d’elo é que
Villar Ponte, un dos espritos máis amplios e comprensivos que hoxe tén Galiza,
tén o esprito compartido por arelas opostas, e adentro d’il, rifan o políteco e
o artista. Íntema tensión dialéctica que levan consigo moitos galegos de hoxe. (2)
Antón Villar foi un dos impulsores do teatro galego durante as primeiras
décadas do século XX, instrumento utilizado polas Irmandades da Fala das que foi
fundador para achegar a creación artística en idioma galego ao público urbano.
O autor preséntanos nesta peza un drama rural tecido
arredor da cega Sabela, pretendida
polos irmáns xemelgos Pedro e Xan. Darredor do trío rolda un grupo de
eivados acollidos pola Ciprianilla,
valedora dos desfavorecidos e tamén o tolo Electus,
quen perdeu o sentido cando estudaba para crego no seminario e agora ten bula
para dicir o que outros calan.
Electus: Durmo pouco âs noites, pensando pol-os
que nunca pensades.
Os discursos de Electus mestúranse co drama pretendendo
establecer profundas teses definitivas, a miúdo incomprensibles. O tolo adquire
así o papel do Antiquixote; reverso bufo do fidalgo manchego.
O drama (...) está
desenvolto con abelencia, apesares do númaro de persoages que se moven na
escea, tén realidade humán, e tén unha cousa que sole faltar en moitas obras
modernas: intrés. Está escrito singelamente, en lingoage usual e craro, coma
tén que ser o teatro, que pensa de cote n-un gran púbrico heterogéneo. Pois
iste é un drama perfeitamente representábele, o que fai o teatro pra lêr son
precisamente os comentarios es as acotaciós, todas elas moi literarias. (3)
Sinopse da obra
Primeiro
tempo
Serán de Sábado
Serán de Sábado
As lavandeiras enguedellan os contos coa bogada cando
chega deica o río a cega Sabela.
Sabela: ¡Santa Lucía vos conserve a vista,
lavandeiriñas que lavais cantando e rindo!
Ciprianilla, a
curandeira, acolleuna logo dela enfermar e ficar cega ao pouco de morrer a avoa.
Lavandeira: A Ciprianilla
cobrálle o favor meténdolle pol-os ollos a Xan o gardabosque para que este lle
deixe apañar leña e molime de balde.
Tamén aparece Pedro,
o irmán xemelgo de Xan, afiador
durante o inverno e gaiteiro no verán. El foi mozo de Sabela antes dela
enfermar. Canda el ven Electus, o fillo
tolo do muiñeiro: contan as lavandeiras que o pai malgastou os aforros enviándoo
ao seminario e alí entoleceu. O tolo ensarilla parlamentos poéticos sen sentido
aparente.
Electus: Anda a lle decir ô Abade que veña
confesal-o o río. Río de lavandeiras sempre está en pecado mortal. Mirai que o
confese o Abade para que logo o vello Deus, velliño de longa barba, enfeitado
co’a casulla de noite de mouro tisú d’estrelas, lle dea a comungar a lua…
Xa marcharon as lavandeiras e Sabela cóntalle a Pedro que
Xan sente celos cando pensa que namorou del por asemellarse ao irmán.
Sabela: Outra i-alma en semellante corpo, con
igoal acento e igoales xestos.
Pero Sabela quéreo. Tenlle lei porque mirou por ela logo
de ficar soa.
Sabela: E cando él sinte ciumes do que eu fun
para tí e mos bota en cara, sofro moitísimo, padezo moito, porque non
comprendo, como non comprende ningún home, que si a virxinidade do corpo non volve,
a da i-alma si.
Ferido no orgullo, Pedro non acepta a indiferenza da moza.
Segundo
tempo
Mañán de Domingo
Mañán de Domingo
Electus, a Ciprianilla, e os esmoleiros residentes na
pousada: Abráquico, Sin Pernas, o Vello Cego e o Xordomudo
parolan con Rosa, o seu irmán Xurxo e a nai, a señora Mari Pepa. Cando Pedro chega onda eles, a Ciprianilla
arrepónselle.
Ciprianilla: Leio en ti millor
que nas cartas da baraxa. Por algo son naipeira e manciñeira. Pro non te fagas
ilusións. Es mal irmán do teu irmán xemeo. Envenenóuchese o sangue. Pro mentres
eu teña folgos e ela viva na miña casa, no meu agarimo, non cairá nos teus
brazos, que a deixaron soíña despois de lle roubaren a inocencia. Amolas
tixeiras e navallas, pro a mín inda non me amolas ti.
Pedro afirma querer a Sabela.
Electus: Eu sempre miro pr’o ceo.
Ciprianilla: Si miraras mais
pr’a terra non che se amolecerían os miolos!
Daquela entra en escena Sabela e acordan xogar á pita
cega, tocándolle apandar a ela. Cando logo chega Xan todos fanlle aceno para
que non fale e ao apreixalo Sabela pensa que ten a Pedro entre as mans.
Xan: D’esta vez trabucáchete. Non son Pedro,
que son Xan.
Sabela: ¿Quén sabía de tí? Xanciño, meu
preferido, e preferido tamén da millor das pitas cegas.
Electus: Toma Xan e daca Pedro, como dí túa
comadre a Ciprianilla.
Chove e todos marchan. No campo fican Electus e Pedro.
Electus: Escoita gaiteiro afiador que afías ciumes
na roda do corazón, ciumes d’aceiro que ceiban muxicas de carraxe, escoita
mentras a gaita famenta de folgos durme sobre o punteiro, soñando soños de
sangue.
Terceiro
Tempo
Noite de lúns e amancer de martes
Noite de lúns e amancer de martes
A Ciprianilla marchou ao velorio do tío Andrés e os
eivados están na casa. Pedro e Electus acompáñanos, ensarillando contos e
filosofías da vida cotiá. Daquela aparece Xurxo cun pelello de viño comprado
para o funeral e os dous invitados apáñano decontado.
Electus: ¡Viño mercado con aforros do morto por un
heraldo da sorte, mascota de xugadores, coraceiro con armadura de gnomo, a
bebelo nós! Xamón líquido con pelexa de boi, celme de uva. A celebrarmos con él
este velorio de vivos.
A festa alóngase e nela tamén participa Xan antes de
volver vixiar á fraga. Sabela, cansa, déixaos e vai durmir.
Xa contra o abrente, Pedro entra na casa vestido coa
bandoleira do irmán e métese na cama de Sabela
Pedro: ¡Xa poderei contestarlle ledo ô galo,
Sabeliña!
Sabela: ¡Ah! ¿Ti? ¿ouvín ben? ¿Ti… ladrón… ladrón
do que lle pertenecía a teu irmán!! ¿Santa Lucía que non me deixaches ver este
crime! ¡Mataríate, si poidese! Nunca pensei foses tan ruin, tan baixo, tan
rastreiro… Deshonrada por ti duas veces…
Daquela entra Xan na peza e os irmáns relean coas facas na
escuridade.
Xan: Deféndete e non fales. Un dos dous sobra
no mundo. todos cegos; todos a cegas…
Os dous afunden as navallas nun corpo e cando Electus
acende a candea comprenden que mataron o xordomudo.
Electus: Está morto… sangra. C’o ouvido espiritoal
que m’emprestou Hamlet, a través da brétema mesta que envolve â noite, como si
presentira o crime ouvín o derradeiro berro d’este pobre felgo da probeza que
ferido co’a queixada de Caín empuñada pol-os fillos de Rebeca florecen a morrer
en mapolas de sangue. Non choreís. Cala, Sabela, que a brétema ê millor plañideira
que ti. Xa está no ceo da risa absoluta levado pol-a miña de profeta do deus
grego que nos brazos d’Amadis foi bautismado por Cristo con bó viño do Avia…
(1)
Imaxe de Antón Villar Ponte: Real Academia
Galega
(2)
Os
homes, os feitos, as verbas. Libros. Os
evanxeos da risa absoluta. Vicente Risco. Revista Nós nº 130. Outubro de
1934.
(3)
Ibidem
anterior.